Den 7. januar 2014 blev Srila Prabhupadas Srimad-Bhagavatam og Bhagavad-gita som den er officielt udgivet af Kinas største forskningsorganisation, The Chinese Academy of Social Sciences, der arbejder i direkte forlængelse af Den Kinesiske Folkerepublik og det kinesiske kommunistparti. Udgivelsen er historisk. Srila Prabhupadas Bhagavad-gita har tidligere været udgivet på kinesisk i en forkortet udgave i 2007 af ISKCON’s egne hengivne. Men denne gang er det den fulde udgave, og det er det officielle kinesiske samfund, der står for udgivelsen af ikke blot Bhagavad-gita, men også det samlede værk af Srimad-Bhagavatam.
I alt vil der blive udgivet 20 bøger. De mange bøger er blevet oversat over en 19-års periode af Jahnava Devi Dasi, BBT’s ledende kinesiske oversætter. Udgivelsen er et led i den kinesiske regerings femårsplan, der udarbejdes af kommunistpartiets centralkomité. Af 2,5 millioner kinesiske bogudgivelser bliver cirka 50 bøger eller bogudgivelser valgt hvert femte år til særlig udgivelse inden for regeringens femårsplan, hvilket giver en ide om, hvor stor en anerkendelse det er for en bog at komme med i femårsplanen.
Jahnava Devi har også høstet stor anerkendelse for sit oversætterarbejde og er sågar blevet kaldt ”den moderne Xuanzang”. Xuanzang er en berømt kinesisk munk, der i det 7. århundrede rejste til Indien og førte den buddhistiske lære med sig tilbage til Kina.